Archives

La Bible Segond : ses origines, son histoire

Une nouvelle traduction de la Bible

La traduction de la Bible par Louis Segond, réalisée à la fin du 19e siècle a souvent été comparée, par la rigueur de sa langue et par la force de son style, aux versions prestigieuses de Luther en allemand ou King James en anglais.

La Nouvelle Bible Segond, qui en est l'héritière, a fait l'objet d'un travail de révision très minutieux visant à rendre la traduction encore plus fidèle aux textes originaux et encore plus rigoureuse dans son expression.
Soucieuse de favoriser l'étude des textes bibliques en profondeur, l'équipe de révision a recherché d'abord la cohérence : les correspondances entre les mots du texte français reflètent autant que possible les correspondances dans les langues originales.

Cette traduction littérale s'efforce donc de rendre non seulement ce qui est dit, mais aussi la façon dont cela est dit.

Il s'agit de servir la rencontre entre ces écrits anciens et leurs lectures présentes, sans céder à la mode des interprétations du moment. Le lecteur est toujours amené à se confronter avec le texte biblique, même lorsque celui-ci comporte des rugosités, pour y découvrir par lui-même une Parole.

L'œuvre de Louis Segond

Louis Segond est un théologien genevois (il y est né en 1810 et mort en 1885) qui enseigna à la faculté de théologie de cette même ville comme professeur d'Ancien Testament. A la demande de la Compagnie des pasteurs de Genève, il entreprend dès 1865 une nouvelle traduction de l'Ancien Testament qu'il achève en 1871 : il sera imprimé et diffusé à Genève et Paris en 1874. Cette traduction fut suivie de celle du Nouveau Testament qui paraît en 1880. La même année vit l'édition de la Bible entière en un volume, " La Sainte Bible, qui comprend l'Ancien et le Nouveau Testament, traduits sur les textes originaux par Louis Segond, docteur en théologie ", avec un tirage de 50 000 exemplaires.

L'Histoire du texte

1910 et la fixation du texte
Accueillie d'abord avec réserve par les milieux conservateurs, cette version sera très vite largement diffusée parmi les milieux protestants francophones. Il en sort 300 000 exemplaires entre 1880 et 1910. Segond, mort en 1885, ne verra pas la révision du texte qui sera publiée en 1910 et reviendra sur un certain nombre de choix interprétatifs de Louis Segond jugés trop personnels. L'édition de 1910 fixa le texte pour plusieurs générations.

Les Années 70 et l'entrée en modernité
Les professeurs Marc Keller, Franck Michaëli et Jules-Marcel Nicole furent les maîtres d'œuvre de la révision suivante. Le Nouveau Testament parut en 1967 et la Bible entière en 1978, connue sous le nom de " Bible à la Colombe ". On renonça à trop de rhétorique pour coller de plus près à l'original, et des notes furent largement introduites. Dans le même temps, la Société Biblique de Genève faisait paraître une révision plus légère, prenant en compte la modernisation de l'expression française, en 1975, sous le nom de " Nouvelle Bible de Genève ".

2002 et la Nouvelle Bible Segond
Il est vite apparu que la version " à la colombe " avait besoin d'une révision nouvelle. L'Alliance Biblique Française chargea dès 1988 une petite équipe de préparer une édition d'étude. L'évolution de la langue, la facilité d'harmonisation globale qu'apportait l'outil informatique, l'association d'Eglises et de tendances théologiques différentes permirent de gagner en cohérence, en solidité et en impartialité. L'ajout de nombreux outils de lecture en font une véritable " Bible d'étude ". Cette Nouvelle Bible Segond répond aux attentes et aux exigences des lecteurs modernes en leur offrant la possibilité d'une lecture plus critique, plus autonome.

Louis Segond, une forte personnalité au service de la Bible

Passionné de médecine et de chirurgie, Louis Segond entame des études médicales, mais la vocation pour l'étude de l'hébreu et de la théologie lui est transmise grâce à un concours biblique organisé par la Compagnie des pasteurs de Genève, concours qui porte sur l'Ancien Testament. Très vite, il se passionne pour les langues anciennes et achève son cycle d'études théologiques à la Faculté de Genève. Pendant 24 ans, Louis Segond a été pasteur d'une des paroisses de Genève.

Durant cette période, il commence à travailler sur la traduction de textes de l'Ancien Testament, dont certains sont édités sous forme de fascicules. On connaît de Louis Segond une Histoire de Joseph, modeste ouvrage de 79 pages destiné aux enfants mais dont la qualité de la traduction réalisée à partir de l'hébreu préfigure déjà l'œuvre monumentale à laquelle Louis Segond se prépare.

En juillet1864, Louis Segond démissionne de son poste de pasteur, car il sait que la Compagnie des pasteurs de Genève souhaite entreprendre une nouvelle traduction de la Bible, qui soit à la fois fidèle aux textes originaux et exprimée dans une langue actuelle. Les quelques essais préliminaires se révèlent peu prometteurs, et la Compagnie cherche à confier la tâche à une personne " qui en porte la responsabilité devant l'Eglise et devant Dieu ". En démissionnant, Louis Segond se rend disponible pour ce rôle qu'il convoite et pour lequel il se sent de taille.

En février 1865, une convention est signée entre la Compagnie des pasteurs de Genève et Louis Segond. Elle prévoit que la totalité de l'Ancien Testament devra être traduite sur une période de 6 années et qu'à la fin de chaque année Louis Segond devra rendre compte de l'avancement de son travail. La Convention prévoit aussi que, sur les remarques formulées par la Compagnie des pasteurs, Louis Segond gardera toujours le dernier mot. Après avoir calculé le nombre de versets qu'il lui faut traduire chaque jour, Louis Segond se met au travail avec une grande application et jamais il ne prendra de retard sur le planning qu'il s'était fixé. On rapporte qu'il pesait chaque mot de son texte, mais qu'une fois écrit, il se refusait à en changer le moindre détail.

Fin 1871, conformément à la Convention, il remet son manuscrit. La première édition de la Bible est associée avec une traduction du Nouveau Testament par Hugues Oltramare, alors professeur de Nouveau Testament à la Faculté de Genève. Mû par le souci de perfection qui le caractérise, Louis Segond se rend même à Oxford en 1874 pour vérifier la qualité d'impression du premier tirage.

La réception de cette édition dans le protestantisme est excellente et pousse Louis Segond à entreprendre une traduction du Nouveau Testament, utilisant les mêmes principes que ceux utilisés pour l'Ancien Testament. Il doit pour cela rivaliser d'influence avec Oltramare et faire valoir ses qualités pour une traduction du Nouveau Testament, lui qui est plus un spécialiste de l'hébreu que du grec. Il parvient néanmoins à se faire missionner par la Compagnie des pasteurs pour une traduction du Nouveau Testament qui est achevée en 1879, la Bible complète, traduite par lui, étant éditée en 1880.

Le succès de la Bible version Segond s'explique par le fort élan missionnaire qui caractérise la période et qui amène les responsables d'Eglise à distribuer cette édition auprès des personnes récemment évangélisées. Mais le succès provient aussi des qualités intrinsèques de cette traduction :
elle reflète fidèlement la forme du texte original
la langue utilisée révèle une grande rigueur littéraire
le vocabulaire très riche porte à l'étude, à la réflexion et à l'expression cultuelle.

Extrait : l’évangile de Marc téléchargeable en pdf

► Téléchargez gratuitement la NBS d’étude sur son blog

Les différentes éditions sur le site Bibli’O
 

En rapport

  • La Nouvelle Bible Segond - Edition...

  • La Nouvelle Bible Segond

  • La Nouvelle Bible Segond Edition sans...

  • La Nouvelle Bible Segond Edition...

Faites un don

Associez-vous à nos actions, faites un don

Pour faire un don au tritre de l'impôt sur le revenu, cliquez ici La Fondation Bible & Culture est également habilitée à recevoir les dons dans le cadre de l 'IFI

Découvrez les 5 traductions de la Bible réalisées par l'Alliance biblique française sur Editionsbiblio.fr

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques La Bible Parole de Vie - Standard
11.50
La Sainte Bible « Colombe » Notes intégrales
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) La Sainte Bible « Colombe » Notes intégrales
30.95
Produit épuisé
La Bible TOB - Notes intégrales
Notes intégrales La Bible TOB - Notes intégrales
140.00
Produit épuisé