Alliance biblique française

Lire la Bible au tournant du 20ème siècle

Par Gérard Billon

Presque à la même époque, trois nouvelles et remarquables traductions de la Bible - catholique, protestante et juive - font leur apparition. Plus de cent ans après, elles gardent toujours de nombreux lecteurs.
 
En 1881-1882, l’instruction primaire devient obligatoire et l’école publique est gratuite et laïque (lois Jules Ferry). En 1914, Charles Péguy dira à propos de la Bible : « Le juif est un homme qui lit depuis toujours, le protestant est un homme qui lit depuis Calvin, le catholique est un homme qui lit depuis Ferry. »
 
C’est que, dans le monde catholique, la lecture privée est encore peu répandue. Elle le deviendra. À la fin du 19ème siècle, les traductions de la Bible les plus diffusées, grâce aux progrès techniques et à l’action des sociétés bibliques, restent celles, révisées, de Martin, d’Ostervald et de Sacy. Pourtant aucune n’est vraiment satisfaisante. En quelques années, trois autres vont bouleverser le paysage.
 
 
La Bible Segond (1880)
 
C’est à la demande de la Compagnie des pasteurs de Genève que Louis Segond engage une traduction de l’Ancien Testament (AT) qu’il réalise en six ans avant de s’atteler au Nouveaut Testament (NT). La Bible complète paraît à Oxford en 1880. Proche du texte original, soucieux des parallélismes bibliques, Segond évite le littéralisme. Sa version, adaptée à la lecture à haute voix, refuse les « termes surannés » et « les locutions hors d’usage ». Pour l’AT, selon la règle, il offre les 39 livres du canon bref et, en lieu et place des livres « apocryphes », une histoire abrégée des Juifs entre l’exil et l’époque romaine. 300 000  exemplaires de cette Bible sont imprimés en vingt ans. En 1910, la Société biblique britannique et étrangère la corrige légèrement et l’édite sans notes, mais avec des parallèles dans les marges, ceci afin d’en faciliter l’étude.
 
 
La Bible Crampon (1904)
 
À la différence des abbés Glaire et Fillion qui, précédemment, avaient révisé la traduction de Sacy en se rapprochant de la Vulgate latine, le chanoine Augustin Crampon repart des textes grec (NT) et hébreu (AT), signalant seulement en note les divergences avec la Vulgate ; la nouveauté est de taille chez le catholiques ! Fin connaisseur des langues anciennes, Crampon tente de préserver le style propre et nuancé de chaque livre biblique et rédige de nombreuses notes sans aucune polémique anti-protestante. D’abord éditée en sept volumes à partir de 1894, cette Bible sort en 1904 en un seul volume avec une annotation réduite. Elle inclut bien évidemment les livres deutérocanoniques.
 
 
La Bible du Rabbinat (1906)
 
Les juifs disposaient au 19ème siècle d’une édition française érudite (S. Cahen) et de traductions partielles (L. E. Wogue) des 24 livres sacrés (correspondant aux 39 livres du canon chrétien bref de l’AT). Le grand rabbin Zadoc Kahn sent la nécessité d’ « une Bible française vraiment populaire, d’un format commode, d’un prix modique et agréable à lire ». Avec une petite équipe, il entreprend une traduction qui a deux caractéristiques : d’abord, elle est « sans prétention scientifique » et soucieuse de fidélité au texte hébreu, ensuite le français en est souple, vivant et accessible. Achevée en 1906, elle comprend peu de notes.
 
L. Segond, A. Crampon et Z. Kahn ne se sont pas côtoyés. Bien ancrés dans leurs terreaux confessionnels respectifs, ils ont néanmoins suivi des démarches parallèles : choix d’une traduction nouvelle (et non pas une révision) à partir des textes hébreu, araméen et grec, intérêt pour les travaux critiques (sauf Z. Kahn), souci de se faire comprendre du public contemporain le plus vaste.
 
Le pasteur de Genève, le chanoine d’Amiens et le rabbin de Paris ont mis en œuvre leur responsabilité dans la transmission de la Loi (quand on est juif) ou de la Parole de Dieu (quand on est chrétien). Et ils l’ont fait avec humilité. C’est peut-être aussi ce qui a fait leur popularité, jusqu’à aujourd’hui.

Médias

Soutenir le projet

Soutenir le projet

Je soutiens ce projet en faisant un don

Pour faire un don au tritre de l'impôt sur le revenu, cliquez ici La Fondation Bible & Culture est également habilitée à recevoir les dons dans le cadre de l 'IFI

L'Alliance biblique française

***9***

Découvrez les 5 traductions de la Bible réalisées par l'Alliance biblique française sur Editionsbiblio.fr

La Nouvelle Bible Segond - Edition d
Edition d’étude La Nouvelle Bible Segond - Edition d'étude Auteur : Collectif
Prix : 46.50 EUR
La Sainte Bible « Colombe » Notes intégrales
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) La Sainte Bible « Colombe » Notes intégrales Auteur : Collectif
Prix : 30.95 EUR
La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques La Bible Parole de Vie - Standard Auteur : Collectif
Prix : 11.50 EUR
La Bible TOB - Notes intégrales
Notes intégrales La Bible TOB - Notes intégrales Auteur : Collectif
Prix : 140.00 EUR
La Bible Nouvelle Français courant reliure rigide
Avec les deutérocanoniques La Bible Nouvelle Français courant reliure rigide Auteur : Collectif
Prix : 21.50 EUR