Alliance biblique universelle

L’édition catholique de la Bible en poqomchi’ accueillie par des milliers de personnes au Guatemala

Publié le 11 janvier 2018

Impatients d’accueillir la Bible dans leur langue, ils étaient descendus des montagnes de la Sierra de Chamá et certains avaient effectué des heures de marche sur des chemins de terre escarpés. 

Parmi eux se trouvait Veronica, une fillette âgée de 9 ans qui était partie de chez elle avec son père bien avant le lever du soleil, dans l’espoir d’être une des premières à recevoir un exemplaire de l’édition catholique de la Bible en poqomchi’. Cela faisait des années qu’elle entendait ses parents parler de cet événement.

« Mes parents m’ont acheté cette Bible et je suis très contente ! s’est-elle exclamée en la brandissant avec un large sourire. Maintenant, je vais pouvoir lire l’histoire de Jésus dans ma langue et apporter ma propre Bible aux séances de catéchisme que je suis pour préparer ma première communion. »

Une joie partagée

La joie de Veronica était partagée par plus de 2 500 personnes venues assister le 5 août dernier à la cérémonie organisée pour le lancement officiel de la Bible en poqomchi’ avec livres deutérocanoniques, dans la jolie ville de San Cristóbal Verapaz, au centre du Guatemala. Prenant la parole lors de cette cérémonie haute en couleur qui se tenait dans l’église du Calvaire, Vilma de Cojoc, qui dirige la communauté catholique de la ville, a tout simplement observé : « Sans la Bible – la Parole de Dieu – la vie est impossible. »

L’arrivée de cette Bible représente l’espoir pour les 70 000 Poqomchi’ du pays, dont plus de la moitié sont catholiques. Beaucoup vivent dans des villages touchés par une extrême pauvreté et des violences liées à la drogue. Ils sont très peu à parler l’espagnol et encore moins nombreux à être capables de le lire.

Comme les taux d’alphabétisation sont très bas, la Société biblique du Guatemala (SBG), en partenariat avec les Eglises catholiques des cinq communautés de langue poqomchi’ du Guatemala, a proposé ces trois dernières années des cours d’alphabétisation afin d’aider la population à apprendre à lire et écrire dans sa propre langue. Etant donné qu’en plus la communauté a été régulièrement mise à contribution pour l’évaluation du texte, et que les dirigeants catholiques ont fait la promotion du projet avec enthousiasme, il y a eu beaucoup d’impatience et d’excitation autour de cette nouvelle Bible.

En résonance avec les traditions catholiques

Cette nouvelle traduction permet non seulement aux Poqomchi’ d’avoir accès à la Bible dans leur langue maternelle, mais elle exprime aussi la Parole de Dieu d’une façon qui entre en résonance avec leurs traditions catholiques. De plus, grâce à l’utilisation d’un alphabet standardisé, elle est accessible à tous les Poqomchi’, indépendamment du dialecte qu’ils parlent.

Emilio Morán, catéchiste dans une Eglise de Quiché, a été ravi de voir des exemplaires de cette nouvelle Bible livrés à sa paroisse. « C’est un plaisir immense de disposer de la Bible dans la langue de nos grands-parents, qui nous ont enseigné notre culture, a-t-il déclaré. Désormais, nous allons pouvoir entendre la voix du Seigneur dans la langue que nous parlons et comprenons. »

La première Bible intégrale en poqomchi’ avait été publiée par la SBG en 2009 et elle était utilisée surtout par les Eglises évangéliques. Cette même année, la SBG avait commencé à travailler sur une version catholique à la suite d’une demande de l’évêque catholique de Verapaz, Mgr Rodolfo Valenzuela.

Ce nouveau projet a été mené par une équipe de cinq traducteurs autochtones, sous la supervision du conseiller en traduction de l’ABU Robert Bascom. Ils ont non seulement traduit les livres deutérocanoniques, mais aussi révisé et complété à la fois la traduction de 2009 et une traduction du Nouveau Testament et des Psaumes datant de 1992, réalisée en poqomchi’ occidental par le père Ennio Bossú, prêtre et érudit catholique.

Le père Bossú avait rejoint l’équipe en 2015 pour la dernière ligne droite, mais il était ensuite décédé en 2016, la veille de l’achèvement du travail. Sa contribution en faveur des Poqomchi’ a été honorée au cours de la cérémonie. Le poqomchi’ est la dixième langue maya du Guatemala à disposer de la Bible et la troisième à bénéficier d’une édition catholique.

Prions que les 6 000 exemplaires de la Bible en poqomchi’ avec livres deutérocanoniques touche un grand nombre de vies. Prions aussi pour la poursuite du travail de traduction de la Bible dans d’autres langues autochtones du Guatemala.

 

© Alliance biblique universelle

 

Médias

Faites un don

Faites un don

Associez-vous à nos actions, faites un don

Pour faire un don au tritre de l'impôt sur le revenu, cliquez ici Notre Fondation Bible & Culture est également habilitée à recevoir les dons dans le cadre de l 'ISF

Nos projets en France et à l'international

Découvrez les 5 traductions de la Bible réalisées par l'Alliance biblique française sur Editionsbiblio.fr

La Bible en français courant - Gros caractères
Avec les deutérocanoniques La Bible en français courant - Gros caractères Auteur : Collectif
Prix : 41.00 EUR
La Nouvelle Bible Segond - Edition d
Edition d’étude La Nouvelle Bible Segond - Edition d'étude Auteur : Collectif
Prix : 46.50 EUR
La Sainte Bible « Colombe » Notes intégrales
Segond révisée 1978 (Colombe) La Sainte Bible « Colombe » Notes intégrales Auteur : Collectif
Prix : 30.95 EUR
La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques La Bible Parole de Vie - Standard Auteur : Collectif
Prix : 13.95 EUR
La Bible TOB - Notes intégrales
Notes intégrales La Bible TOB - Notes intégrales Auteur : Collectif
Prix : 140.00 EUR